segunda-feira, 16 de setembro de 2013

francês com música: Aula de francês - Tiê

A música da Tiê é uma gracinha, claro que ela nao tem nenhuma intençao de dar uma aula de francês como sugere o título, vi em alguns sites de letra de música que a letra foi postada por alguém, mas com uma ortografia bem estranha, por isso tentei dar uma consertadinha em algumas coisas e corrigir outras, vamos levar em consideraçao a licença poética porque nem traduzindo vai fazer sentido, já que é só um jogo de palavras.



Letra (parole)

Aujourd'hui j'ai fait une chanson, 
ça c'est très elegant, 
un oiseau, como se diz?
est entré par la fenêtre* e parou.
J'appelle (pour) mon chat**: 
ou tu veux ou tu veux pas***.
Como vai você?
Actuellement, j'ai bien travaillé****. 
La famille jouit d'une bonne santé. 
Bonjour madame, s'il vous plaît. 
O que você vai querer?
Je veux deux brioches et un café au lait pour la journée. Pois agora  j'ai (du) sommeil*****.
O que você quer?
Eu sei, je sais.
Laralaralalaralaralarala,
me encontre agora lá na esquina do hotel.
Laralaralalaralaralarala,
moi, je serai toujours chez toi.

* Em francês usa sempre o pronome na frente do verbo, mesmo que ela tenha falado do oiseau anteriormente, ao retomar o assunto, o certo seria colocar o pronome il est entré par la fenêtre.

** Em português a gente chama por alguém, mas em francês nao, é sempre appeler quelqu'un + préposition (à, de, dans, en, par), a única exceçao é appeler sur, entao o correto seria: J'appelle mon chat.

*** ou tu veux ou tu veux pas: Nesta frase, ela fala ou...ou como em português, a pronúncia correta seria U, ou tem som de U (mas o U do português, porque em francês é boca de I e som de U, tem que colocar o a língua atrás dos dentes de baixo)
tu veux pas: Na linguagem oral o povo fala assim, mas na escrita nao esqueça da duplinha da negaçao NE... PAS: tu ne veux pas

****  travaillé: aqui o problema foi de pronunciaçao também, lembra que o acento agudo no e,  em francês, o som é diferente do português, para gente é aberto ÉÉÉÉÉ, mas no francês seria o nosso som do E sem acento (ê). Para falar, o correto seria travaiê (lembre de cortar os LL na hora de falar também).

*****j'ai (du) sommeil. Aqui nao precisa usar du, é igual no português, eu tenho sono, portanto, o correto  seria:  j'ai sommeil. Tem uma situaçao que usa du sommeil, mas nao vem ao caso agora.

PS: Uma coisa que brasileiro tem que prestar atençao ao falar francês, é perceber que de é diferente de deux, que é diferente de doux. É muito comum a pessoa querer falar deux, mas solta de ou doux.  Deux é boca de o e som de e. A palavra mal pronunciada pode mudar completamente o sentido da frase. Por isso treinem bastante!

Recapitulando: Estudem os sons conforme os vídeos abaixo:
Prononciation de la voyelle française / ø /
Trois voyelles arrondies: /ø/, /œ/ et /ə/
Les trois "e" du français


É isso por hoje!

Um comentário:

  1. Gente! Que difícil! Mas eu adoro francês mesmo sem entender nada, rsrsrs...
    Beijo
    Thaty

    http://deliriosdathaty.blogspot.com.br

    ResponderExcluir